Avant les devoirs en classe, et même pendant les cours, on se préparait en achetant la bibliothèque des traducteurs, en espérant que la version latine serait un morceau d’un de ces livres traduits qui, bien sûr, ne pourrait pas tous être acheté.

Aujourd’hui, cependant, les lycéens peuvent profiter non seulement du vocabulaire en ligne latino-français , mais aussi des traducteurs complets des versions.

La nouveauté de ces jours est donc l’introduction de la traduction du latin dans Google Translate.

Curieux de la façon dont il a été introduit dans le blog officiel de Google, avec un texte entièrement en latin, intitulé Veni, Vidi, Verba Verti.

Depuis la page officielle de Google Translate vous pouvez copier une version ou un texte latin pour obtenir la traduction en français ou en anglais.

Le traducteur latin est toujours en version alpha et ne peut probablement pas faire des traductions précises mais il est facile d’imaginer qu’il sera amélioré dans un court laps de temps et deviendra bientôt un outil clé pour tous les étudiants.

D’autres sites Web avec vocabulaire en ligne de mots et phrases en latin sont :

Dictionnaire-Latin qui contient environ 25 000 mots et 5 000 phrases même avec les conjugaisons des verbes et des déclinaisons.

Dicts qui fournit une traduction bidirectionnelle de le français vers le latin.

Le Latin Italian Dictionary d’Olivetti est un autre grand site de traduction gratuit qui se décrit comme le plus grand et le plus complet jamais réalisé.

Les meilleurs sites qui proposent traducteurs de versions latines sont ceux dédiés à l’école comme Studenti.fr qui vous permet de rechercher le texte latin à traduire en utilisant un champ de recherche.

Voir aussi :  Traduire gratuitement des documents et des fichiers PDF en anglais ou dans d'autres langues

StudentVille, d’autre part, a une très grande archive de versions et de textes entiers de tous les principaux auteurs latins, avec des traductions relatives.

Sur le site Latin.fr il existe au contraire de nombreuses versions du latin traduites, divisées par auteur (Catulle, César, Cicéron, Ovide, Pétronius, Plaute, Sallust, Suétone, Tacite, neveu et tous les classiques).

La copie d’une de ces traductions, à mon avis, n’apporte certainement pas de bonnes notes à l’école mais, si elle est utilisée intelligemment, elle peut devenir une aide importante pour comprendre et étudier la langue ancienne.